沈纕 Shen Xiang (bl. spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
月华清•春夜有怀碧岑江姐 |
Yue Hua Qing: In einer Frühlingsnacht vermisse ich meine Freundin Bi Cenjiang |
|
|
|
|
暖翠帘栊, |
Auf dem warm-grünen Fenstervorhang |
烛光摇曳, |
Flackert ein einsames Licht |
百五韶光佳丽。 |
Einhundertfünf wunderschöne Frühlingstage |
归燕依人, |
Die zurückkehrenden Schwalben schließen sich den Menschen an |
飞破炉烟香气。 |
Sie fliegen nicht weiter, wenn sie den duftenden Rauch aus dem Ofen riechen |
过残寒、 |
Der bittere Winter ist vorbei |
垂柳阴中, |
Ich gelange in den Schatten der Trauerweiden |
更绿到、 |
Welche Biegung des Geländers |
阑干第几。 |
Ihr Grün wohl erreichen wird |
闲倚。 |
Ich lehne ich mich in Muße an |
看多情暮景, |
Und sehe die gefühlvolle Abendszene |
怀人触绪。 |
Meine Sehnsucht nach dir berührt mein Herz |
曏感瑶章枉寄。 |
Früher fühlte ich, es sei vergeblich, jemandem Gedichte zu schicken |
怅咫尺非遥, |
Jetzt bin ich verstimmt, dass du so nah bist |
云天迢递。 |
Und doch so weit weg wie die Wolken am Himmel |
闺阁无双, |
Du bist einzigartig im Frauengemach |
笑掩女郎哪比。 |
Wenn du dein Lächeln verbirgst, bist du unvergleichlich |
漫回首、 |
Beiläufig drehe ich mich um |
天际妆楼, |
Im Ankleidezimmer am Horizont |
想人在、 |
Glaube ich, dich zu sehen |
银屏近底。 |
Du sitzt am Fuße des silbernen Wandschirms |
帘外。 |
Hinter dem Vorhang |
疏棂正淡月, |
Durch die spärlichen Fenstergitter scheint eben ein matter Mond |
夜凉如此。 |
Wie kalt die Nacht doch ist |